Created by: Jessehe
Number of Blossarys: 2
简称赛客,是指更白更富更美的女生,她们关注健康、皮肤白皙光滑,工作稳定收入高、经济独立且懂得消费,懂得时尚、追求时尚有品味;成为一名白富美的赛客是现代女性的一大追求,女人因懂消费而富有,因爱时尚而美丽。她们的个人形象、衣着打扮等是女性购物的时尚风向标,她们擅长发现各网店的时尚宝贝,乐于分享、点评、推荐时尚。(参见"高富帅"。)
"싸이커(赛客)"라 칭하며, 피부가 더 하얗고, 더 아름다운 여성을 가르키며, 그녀들은 건강, 하얗고 매끄러운 피부를 중요시하며 안정된 직장과 높은 수입, 경제 독립과 소비와 트랜드을 알며, 추구하며,즐길 줄 안다. 가장 최고의 바이푸메이인 싸이커가 되는 것은 현대여성의 최고의 추구이다. 이런 여자는 스마트한 소비와 부가 있으며 패션을 사랑하고 아름답기 때문이다. 그녀들의 개인특성으로 옷치장 등은 여성쇼핑의 패션 기준이되고, 그녀들은 인터넷 쇼핑몰인 "쓸썅빠오뻬이(时尚宝贝)"에서 항상 찾을 수 있고, 트랜드를 공유하거나 평점을 매기거나 추천하는 것을 즐긴다.
穷二代,相对于"富二代"的称呼,指在中国改革开放环境下社会经济发展而带来的社会分层,在改革开放中的普通工人、农民以及未能享受政策带来的财富的人依然贫穷,将这类人称之为"穷一代",而他们的子女由于基础环境差,同时得到教育少仍然未能摆脱贫穷,称之为"穷二代"。
치웅얼따이(거지 2세대)는 푸얼따이(부자 2세대)에 상응하는 단어로 중국 개혁개방 환경 아래 사회경제발전으로 사회분화이다. 개혁개방 중 일반 노동자, 농민이나 정책에 따라 부를 누리지 못한 사람들은 여전히 빈곤했고 이런 사람을 "치웅이따이(거지 1세대)"라 칭하였따. 그들의 자녀도 이런한 기초환경 차이에 함께 부족한 교육이 빈곤에서 벗어나지 못하게 되고,"칭웅얼따이"라고 불려지게 된다.
富二代,是指70/80年代之后出生、继承巨额家产的富家子女。多指我国改革开放以来,最早一代民营企业家"富一代"们的子女,如今他们靠继承家产,拥有丰厚财富。富二代有知识成功型,也有纨绔子弟败家型,平庸者也占很大比例。"富二代"又被贬义骂人用,因为中国有句老话"富不过三代",都富二代了,骂人不带脏字,够黑!当然主要原因还是因为目前国内太多富二代没品所造成的恶意影响。
푸얼따이(2세 부자)로서 70,80후 출생으로 거액의 재산을 상속받은 자를 지칭한다. 중국의 개혁과 개방 이후, 최초 1대 민간 기업 "푸이따이(1세 부자)"의 자녀들로 지금까지 상속받은 재산에 기대며 상당한 재산을 가지고 있다. 푸얼따이는 지식성공형, 빈둥빈둥 집에서 놀며 재산 탕진형, 평범형이 큰 비중을 차지 합니다. 중국 "푸얼따이"는 부정적인 의미를 포함하고 있다, 왜냐면 중국 옛말에 "부는 삼대에 걸칠 수 없다"라는 말이 있듯이 저속한 말을 쓰지 않고 욕을 하는 것이다. 당연 주요원인은 최근 국내의 대다수 푸얼따이는 능력도 없으면서 나쁜 영향을 미치기 때문인다.